Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
光慶寺下駐舟
路頭樹影悠揚遽
園外禽聲嘯嘯纔
休惜樽前拚一醉
人生不出少年來
光慶寺下駐舟
路頭樹影悠揚遽
園外禽聲嘯嘯纔
休惜樽前拚一醉
人生不出少年來
Lộ đầu thụ ảnh du dương cự
Viên ngoại cầm thanh khiếu khiếu
tài
Hưu tích tôn tiền biện nhất túy
Nhân sinh bất xuất thiếu niên lai
Dịch nghĩa:
Đậu thuyền dưới chân chùa Quang Khánh
Bóng cây bên đường thoắt đã ngả dài lả lướt,
Chim chóc ngoài vườn chợt cất tiếng
hót;
Trước chén rượu tiếc chi mà không say một trận,
Đời người ta, ai thoát khỏi
vòng tuổi trẻ bao giờ.
Dịch thơ:
I
Bóng cây chênh chếch mé đường xa,
Chim chóc
ngoài vườn ríu rít ca;
Cuộc rượu say mèm đâu có tiếc,
Người ta ai thoát trẻ
trung mà!
Minh Đăng
II
Bóng cây thoắt ngả bên đường,
Tiếng chim chợt cũng ngoài
vườn ríu ran;
Ngại chi! bữa rượu say tràn,
Đời người ai chẳng một lần thiếu
niên.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Chùa này ở xã Dưỡng Mộng, huyện Kim Thành, nay
thuộc huyện Kinh Môn, tỉnh Hải Dương.
No comments:
Post a Comment