Sep 10, 2014

380. Quang khánh tự hạ trú chu



Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗

光慶寺下駐舟
路頭樹影悠揚遽
園外禽聲嘯嘯纔
休惜樽前拚一醉
人生不出少年來

Lộ đầu thụ ảnh du dương cự 
Viên ngoại cầm thanh khiếu khiếu tài 
Hưu tích tôn tiền biện nhất túy 
Nhân sinh bất xuất thiếu niên lai

Dịch nghĩa:  
Đậu thuyền dưới chân chùa Quang Khánh 
Bóng cây bên đường thoắt đã ngả dài lả lướt, 
Chim chóc ngoài vườn chợt cất tiếng hót; 
Trước chén rượu tiếc chi mà không say một trận, 
Đời người ta, ai thoát khỏi vòng tuổi trẻ bao giờ.

Dịch thơ: 

Bóng cây chênh chếch mé đường xa, 
Chim chóc ngoài vườn ríu rít ca; 
Cuộc rượu say mèm đâu có tiếc, 
Người ta ai thoát trẻ trung mà! 
                                          Minh Đăng 

II 
Bóng cây thoắt ngả bên đường, 
Tiếng chim chợt cũng ngoài vườn ríu ran; 
Ngại chi! bữa rượu say tràn, 
Đời người ai chẳng một lần thiếu niên. 
                                                    Đỗ Quang Liên 
 

Chú thích: 
Chùa này ở xã Dưỡng Mộng, huyện Kim Thành, nay thuộc huyện Kinh Môn, tỉnh Hải Dương.



No comments:

Post a Comment