Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
桑洲
桑柘連雲土宇寬
瓢輪蒸釜重金紈
人家多少綠陰下
綴蔟蚕中荻箔乾
Tang giá liên vân
thổ vũ khoan
Biều luân chưng phủ trọng kim hoàn
Nhân gia đa thiểu lục âm hạ
Xuyết
thốc tàm trung địch bạc can
Dịch nghĩa:
Bãi
dâu
Bãi dâu bát ngát liền với mây trời,
Người ta coi bánh xe làm bằng quả bầu,
cái nồi đất quý hơn vàng, lụa;
Dưới lùm cây xanh râm, thấp thoáng nhà dân,
Con
tằm trong tổ kén, cái né bằng sậy đã khô.
Dịch thơ:
I
Xanh
tốt liền mây, bát ngát dâu,
Quả bầu, nồi đất tựa vàng, the;
Nhà dân thấp thoáng
lùm cây mát,
Trong kén, tằm già, né sậy khô.
Đỗ Quang Liên
II
Bãi dâu bát ngát
liền mây,
Quả bầu, nồi đất sánh tày vàng, the;
Nhà dân ẩn rặng cây xa,
Buồng tằm
giá sậy đã khô cả rồi.
Hải Anh
Chú thích:
Nguyên
chú dẫn thơ của Tô Đông Pha: “Phá biều vi luân thổ vi phủ; Tranh mại bất xu kim
dữ hoàn”, nghĩa là: Lấy quả bầu làm bánh xe, lấy đất làm nồi; Mọi người tranh
nhau mua, chẳng thiết gì tới vàng lụa. Bánh xe và nồi đất là những dụng cụ dùng
để kéo tơ.
No comments:
Post a Comment