Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
題道人雲水居其十
扁舟遁跡羨冥鴻
渺渺垂絲靣細風
笑傲不干江色暮白雲忽在酒杯中
Biên chu độn tích tiển minh hồng
Diểu diểu thùy ty diện tế phong
Tiếu ngạo bất can giang sắc mộ
Bạch
vân hốt tại tửu bôi trung
Dịch nghĩa:
Đề
nơi ở chốn mây nước của đạo sĩ (bài 10)
Chiếc thuyền con mất bóng, cánh
chim hồng bay vút,
Buông câu giữa chốn sông nước mênh mang, gió nhẹ vờn lên mặt;
Cười ngạo chẳng để ý đến sắc chiều trên sông,
Áng mây trắng chợt soi trong chén
rượu.
Dịch thơ:
I
Hút
bóng thuyền nan, vút bóng hồng,
Buông câu nơi sóng gió muôn trùng;
Ngạo cười chẳng
kể chiều đang xuống,
Mây trắng chợt soi chén rượu trong.
Mai Hải
II
Hút thuyền
con, vút bóng hồng,
Gió vờn mặt, nước mênh mông thả mồi;
Kể chi chiều xuống ngạo
cười,
Chợt làn mây trắng sà soi chén nồng.
Đỗ Quang Liên
No comments:
Post a Comment