Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
題道人雲水居其二
數聲渔笛又斜暉
一葉孤舟泛碧漪
紫陌紅塵吹不到
高肓石上少人知
Sổ thanh ngư địch
hựu tà huy
Nhất điệp cô chu phiếm bích y
Tử mạch hồng trần xuy bất đáo
Cao
hoang thạch thượng thiểu nhân tri
Dịch nghĩa:
Đề
nơi ở chốn mây nước của đạo sĩ (bài 2)
Vài tiếng sáo chài vẳng trong ánh
chiều,
Một lá thuyền côi bồng bềnh trên sóng biển;
Bụi hồng chốn phồn hoa không
tới đây được,
Trên núi đá sâu, ít người biết tới.
Dịch thơ:
I
Sáo
chài văng vẳng dưới trời Tây,
Một chiếc thuyền côi lướt sóng đầy;
Bụi bặm phồn
hoa không bén tới,
Núi sâu hoang vắng ít ai hay.
Lâm Giang
II
Tà dương vọng tiếng
sáo chài,
Trên làn sóng biếc, thuyền côi bồn bềnh;
Tránh xa, sạch bụi hồng trần,
Ít ai hay chốn rừng xanh non ngàn.
Đỗ Quang Liên
No comments:
Post a Comment