Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
題道人雲水居其四
溪水周回綠樹低
數椽上下寄幽溪
道人自有清閒趣
窈窕青筇石上携
Khê thủy chu hồi
lục thụ đê
Sổ chuyên thượng hạ ký u khê
Đạo nhân tự hữu thanh nhàn thú
Yểu điệu
thanh cung thạch thượng huề
Dịch nghĩa:
Đề
nơi ở chốn mây nước của đạo sĩ (bài 4)
Suối nước uốn quanh, cây xanh rủ thấp,
Mấy đòn tay thấp cao, nương náu nơi khe suối;
Người đạo sỹ tự có cái thú thanh
nhàn,
Chống gậy trúc xanh, dạo nơi thâm u trên núi đá.
Dịch thơ:
I
Cây rủ
bên dòng nước uốn quanh,
Nhấp nhô nhà cỏ gửi đầu ghềnh;
Thú thanh nhàn ấy tiên
sinh sẵn,
Bên đá tay vin gậy trúc xanh.
Lâm Giang
II
Suối quanh, cây rủ la đà,
Bên khe sâu mấy gian nhà nhấp nhô;
Đạo nhân sẵn thú thanh u,
Sườn non, gậy trúc
nhởn nhơ tháng ngày.
Đỗ Quang Liên
No comments:
Post a Comment