Aug 12, 2013

105. Họa Tuệ Trung thượng sĩ

Tác giả: Trần Hoảng - Trần Thánh Tông 陳晃 陳聖宗


和慧忠上士
明明常自在
亦揘目作怪
見怪不見怪
其怪悉自壞

Minh minh thường tự tại 
Diệc niết mục tác quái 
Kiến quái bất kiến quái 
Kỳ quái tất tự hoại

Dịch nghĩa: 
Họa thơ thượng sĩ Tuệ Trung 
Sự sáng suốt vốn là ở nơi mình, 
Cũng dụi mắt làm thành quái dị; 
Nhưng thấy quái dị mà không coi là quái dị, 
Thì điều quái dị kia tự nó mất đi.

Dịch thơ: 
I
Sáng suốt thường tự tại, 
Cũng dụi mắt làm quái; 
Thấy quái không thấy quái, 
Quái kia liền tự hoại. 
                           Trúc Thiên 
II 
Sáng suốt vốn ở nơi ta, 
Lại đi dụi mắt làm ra quái hình; 
Thấy quái mà vẫn coi khinh, 
Thì điều quái dị sẽ thành tiêu ma. 
                                Đỗ Quang Liên


Chú thích: 
Bài này rút từ bài Thượng sĩ Hành trạng của vua Trần Nhân Tông. Theo vua Trần Nhân Tông, đây là bài họa lại bài tụng của Tuệ Trung thượng sĩ làm trong lễ cầu siêu cho Hoàng Hậu, vợ vua Trần Thánh Tông, và là em ruột của Tuệ Trung.

No comments:

Post a Comment