和慧忠上士
明明常自在
亦揘目作怪
見怪不見怪
其怪悉自壞
Minh minh thường tự tại
Diệc niết mục tác quái
Kiến quái bất
kiến quái
Kỳ quái tất tự hoại
Dịch nghĩa:
Họa thơ thượng sĩ Tuệ Trung
Sự sáng suốt vốn là ở
nơi mình,
Cũng dụi mắt làm thành quái dị;
Nhưng thấy quái dị mà không coi là
quái dị,
Thì điều quái dị kia tự nó mất đi.
Dịch thơ:
I
Sáng suốt thường tự tại,
Cũng dụi mắt làm quái;
Thấy quái không thấy quái,
Quái kia liền tự hoại.
Trúc Thiên
II
Sáng suốt vốn ở
nơi ta,
Lại đi dụi mắt làm ra quái hình;
Thấy quái mà vẫn coi khinh,
Thì điều
quái dị sẽ thành tiêu ma.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Bài này rút từ bài Thượng sĩ Hành trạng của vua Trần
Nhân Tông. Theo vua Trần Nhân Tông, đây là bài họa lại bài tụng của Tuệ Trung
thượng sĩ làm trong lễ cầu siêu cho Hoàng Hậu, vợ vua Trần Thánh Tông, và là em
ruột của Tuệ Trung.
No comments:
Post a Comment