Aug 31, 2013

Xuân hiểu

Tác giả:  Trần Nhân Tông 陳仁宗

春曉
睡起啟窗扉
不知春已歸
一雙白蝴蝶
拍拍趁花飛

Thụy khởi khải song phi 
Bất tri xuân dĩ quy 
Nhất song bạch hồ điệp 
Phách phách sấn hoa phi

Dịch nghĩa: 
Buổi sớm mùa xuân 
Ngủ dậy mở cánh cửa sổ, 
Không ngờ mùa xuân đã về; 
Một đôi bướm trắng, 
Phần phật cánh, bay đến với hoa.

Dịch thơ: 
Ngủ dậy, mở cửa sổ, 
A, xuân về rồi đây; 
Kìa, một đôi bướm trắng, 
Nhằm hoa, phơi phới bay. 
                           Trần Lê Văn 

II 
Thức rồi, dậy mở cánh song, 
Chẳng hay xuân đã vừa sang lúc nào; 
Một đôi bướm trắng dập dìu, 
Nhởn nhơ vỗ cánh bay vào trong hoa. 
                                                 Đỗ Quang Liên 






No comments:

Post a Comment