Tác giả: Phạm Đình Hổ 范廷琥
鑷髮偶成呈一二知己
乍聽兒童驚白髮
始知愁病誤青年
一緘憑語知心者
往事回頭合黯然
Sạ thính nhi đồng kinh bạch phát
Thủy tri sầu bệnh ngộ thanh
niên
Nhất giam bằng ngữ tri tâm giả
Vãng sự hồi đầu hợp ảm nhiên
Dịch nghĩa:
Ngẫu nhiên thành thơ trong lúc cắt tóc, trình
vài bạn tri kỷ
Chợt nghe trẻ nhỏ sợ bạc đầu
Mới biết bệnh sầu nhầm người trẻ tuổi
Mượn phong thư nhắn với người biết lòng mình
Việc đã qua, ngoảnh lại nhìn buồn
thấm thía.
Dịch thơ:
I
Cháu nhỏ thường nghe sợ bạc đầu,
Mới hay trẻ mắc bệnh ôm sầu;
Phong thư nhắn
với người tri kỷ,
Việc cũ quay nhìn thấm thía đau.
Đỗ Quang Liên
II
Vừa nghe trẻ nói sợ già,
Mới hay sầu bệnh thẫn thờ
tuổi xanh;
Thơ một bức gửi tri âm,
Bao nhiêu việc cũ thương tâm chạnh lòng.
Mai Hải
No comments:
Post a Comment