Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
步前韻
不學荒唐夜泛杯
清歌和美好襟懷
錦心主客詩成頃
共看新章字字佳
Bất học hoang đường dạ phiếm bôi
Thanh ca hòa mỹ hảo khâm hoài
Cẩm tâm chủ khách
thi thành khoảnh
Cộng khán tân chương tự tự giai
Dịch nghĩa:
Nối vần
trước
Không học chuyện hoang đường, ban đêm uống rượu say tràn,
Lời ca
trong trẻo và tươi đẹp chất chứa trong lòng;
Khách và chủ đều có tấm lòng gấm
vóc, thơ làm trong khoảnh khắc,
Cùng nhau xem bài thơ mới làm, chữ chữ đều hay.
Dịch thơ:
I
Chẳng học hoang đường đêm khướt say,
Lời ca
trong trẻo đẹp lòng này;
Thơ trong khoảnh khắc nhờ tâm gấm,
Bài mới cùng xem chữ
chữ hay.
Lâm Giang
II
Chẳng học người, đêm khướt say,
Lời ca tươi đẹp lòng này ấp
ôm;
Thơ nhanh, tứ sẵn trong hồn,
Hay hay, chủ khách cùng luôn gật gù.
Đỗ Quang
Liên
No comments:
Post a Comment